Read real version of this poem in Persian
My poor English translation of some sections:
………
Don't coquette to destroy my root
Don’t hold on your head to let my outcry be heard on the heaven
Don’t make your hair chain ringlet to capture me
Don’t swag your hair to make me lost on the wind
………
Take pity on me and help me
Hafez never avoid your cruelty
I was free as I was your prisoner
Here is a beautiful clip of this poem with Zahra Amir-Ebrahimi playing roll of actress. Singer and Setar player: Mohsen Namjoo
8 comments:
I absolutely adore Mohsen Namjoo. The video is so creative and simple; yet beautiful.
"man az an rooz ke dar bande toam azadam" ...definitely my favorite line.
by the way, I meant that I do like your background :)
Your Translation is good, i like your selection (Namjoo) i like him so much ;)
این محسن نامجو چی کار کرده!
I like this video.
thanks for your selection. :)
hi hirodia,
please leave your adress or mail even in the page to keep in touch toghether
مشکلم حاد نیست که شیافت کنم!-
update!!!
thanks for your comments...would it be alright if i posted your link on my blog?
What do you mean?
Post a Comment